Oi pessoal,
Nesta cena do filme "O noivo da minha melhor amiga" ou em inglês "Something Borrowed", a atriz Kate Hudson se confunde ao dizer "than me".
Assista a cena com e sem a legenda (em inglês claro para praticar o listening) e depois veja a explicação abaixo. Qualquer dúvida de vocabulário, mande um comentário.
Um exemplo para vocês entenderem melhor a diferença:
- My husband likes movies more than me.
Isto significa que o meu marido gosta mais de filmes do que de mim.
- My husband likes movies more than I (do).
Isto quer dizer que o meu marido gosta mais de filmes do que eu (gosto).
Perceberam a diferença?
See you soon!!!
Nesta cena do filme "O noivo da minha melhor amiga" ou em inglês "Something Borrowed", a atriz Kate Hudson se confunde ao dizer "than me".
Assista a cena com e sem a legenda (em inglês claro para praticar o listening) e depois veja a explicação abaixo. Qualquer dúvida de vocabulário, mande um comentário.
- My husband likes movies more than me.
Isto significa que o meu marido gosta mais de filmes do que de mim.
- My husband likes movies more than I (do).
Isto quer dizer que o meu marido gosta mais de filmes do que eu (gosto).
Perceberam a diferença?
See you soon!!!
Nenhum comentário:
Postar um comentário