Pense na seguinte situação:
Você está ligando para uma empresa e quer falar com alguém que trabalha lá. Que frases você usaria ou acha que ouviria?
TOP 10 SENTENCES:
SENTENCE Nº1
-Good morning / Good afternoon. "Inglês S.A.", Kate speaking. How may I help you?
-Bom dia, boa tarde. Inglês S.A., Kate falando. Como passo ajudá-lo?
Geralmente, esta é a primeira frase que ouvimos quando ligamos para uma empresa. Não exatamente assim, mas nesta linha.
1- Cumprimento
2 - Identificação
3 - Frase de sobrevivência, mostrando hospitalidade.
A Dica é a seguinte. Para esta situação (Kate falando) sempre iremos utilizar o verbo "SPEAK" independente do nível de formalidade. Ou seja, não devemos usar "talk", muito menos "say".
SENTENCE Nº2
O motivo do seu chamado:
-Could I speak to (name), please?
-Eu poderia falar com (nome), por favor?
Em inglês, usamos os seguintes termos para nos dirigirmos às pessoas:
Mr.(mais o sobrenome) - Para um senhor
Mrs. (mais o sobrenome) - Para uma mulher casada
Miss - Para uma senhorita (solteira)
Ms. - Para uma mulher, quando não sabemos seu estado civil
ATENÇÃO:
As pronúncias de "Ms." e "Miss" são diferentes:
Ms. = miz
Miss = mis
SENTENCE Nº3
Em seguida, a telefonista irá perguntar quem está falando:
-Who's speaking?
-Quem está falando?
E você se identificará:
-It's (seu nome).
SENTENCE Nº4
Provavelmente ela dirá:
-I'm afraid Mr. ... isn't in.
-Sinto muito, mas o Sr. ... não está.
OU
-Hold on a second, let me check if he is.
-Espere um segundo. deixe-me verificar se ele está.
Duas observações:
1ª - "... isn't in" - Usamos o "in" para expressar o local onde estamos. Por exemplo: office, home... O local já está subentendido.
2ª - "I'm afraid" só irá significar "Tenho medo" se vier seguido da preposição "of"
Por exemplo:
I'm afraid of travelling by plane - Tenho medo de viajar de avião.
I'm afraid of dogs - Tenho medo de cachorros.
"I'm afraid" acompanhado do sujeito, é algo como "Infelizmente...", "Desculpe, mas...", "Sinto muito, mas...", "Sinto dizer que..."
SENTENCE Nº5
Após a telefonista verificar se a pessoa com quem você deseja falar encontra-se, você provavelmente ouvirá:
-I'll put you through.
-Vou passar a ligação.
Porém, se a pessoa não estiver, você poderá pedir para a telefonista passá-lo para a sua secretária, por exemplo, dizendo:
-Can you put me through his secretary?
-Você pode me passar para a secretária dele?
A palavra chave nestas frases é o "phrasal verb": "put through" que significa passar (uma ligação).
ATENÇÃO:
A pronúncia do "through", apesar de terminar com "OUGH" como: ENOUGH, COUGH e THOUGH, não rima com nenhuma delas.
through = Øru: rima com food
SENTENCE Nº6
Ao ser transferido para a secretária, provavelmente você pedirá para deixar um recado, assim:
-Can / May I leave a message?
-Posso deixar um recado?
OU
-Would you take a message, please.
-Você anotaria um recado, por favor?
OBS: O "may" é mais formal do que o "can".
ATENÇÃO:
Em inglês, o termo "message" equivale aos termos "mensagem" ou "recado" em português, depende do contexto em que aparece.
SENTENCE Nº7
Você também poderá pedir para marcar uma reunião:
-Please, I'd like to make an appointment to see him.
-Por favor, eu gostaria de marcar um horário com ele.
"to make an appointment" é uma expressão muito utilizada no mundo dos negócios. Significa marcar uma hora / um encontro (profissional). Também podemos usá-la para marcar uma consulta médica.
As expressões com "MAKE" mais comuns nos negócios são:
1. Make an agreement - fazer um acordo
2. Make a complaint (about) - apresentar queixa, reclamar
3. Make a deal (with) - fazer um negócio, negociar
4. Make a decision/resolution (about) - decidir, tomar uma decisão
5. Make mistakes (in) - cometer erros
6. Make money - ganhar dinheiro
7. Make a profit - lucrar, ter lucro
8. Make progress (in) - progredir
9. Make sense (to) - fazer sentido
10. Make a speech (to) - fazer um discurso
SENTENCE Nº8
Quando você pedir para deixar um recado, dizendo por exemplo:
-Could you ask him to call me back?
-Você pode pedir a ele que retorne a ligação?
OU
-Could you ask him to call me as soon as possible (ASAP)?
-Você pode pedir a ele para me ligar assim que possível?
A secretária provavelmente pedirá o seu número de telefone:
-Sure. Can I take your phone number, please?
-Claro. Posso anotar o seu número de telefone, por favor?
E você responderá:
-Yes. It's 555-5555.
-Sim. É 555-5555.
ASAP
Abreviação de: As Soon As Possible.
Pode ser dito apenas as iniciais durante uma conversa.
SENTENCE Nº9
Após deixar o recado, você ouvirá:
-I,ll pass on the message.
-Eu darei o recado.
OU
-I'll make sure Mr. ... gets the message.
-Posso assegurar-lhe que o Sr. ... receberá a mensagem.
Finalize a ligação dizendo:
-Thank you very much.
-Muito obrigado (a).
ATENÇÃO:
Ao agradecer em inglês por algo, usamos a preposição "FOR" seguido do verbo no gerúndio ou do substantivo. Por exemplo:
-Thanks for helping me. -Obrigado por me ajudar.
-Thank you for your attention. - Obrigado pela sua atenção.
SENTENCE Nº10
Na frase de nº10, daremos destaque para sentenças que são ditas quando ligamos para um número errado.
-Is that not 555-5555?
-Não é 555-5555?
-No. It's 555-5556.
-Não. É 555-5556.
-I must have dialed the wrong number. Sorry to have troubled you.
-Eu devo ter discado o número errado. Desculpe ter incomodado você.